Заверенный перевод - нотариально или печатью бюро?
Для многих клиентов бюро переводов требуется заверение готовых переводов, как подтверждение того, что документы были переведены в специализированной компании дипломированным специалистом. Заверенный перевод документов может быть двух видов, то есть заверение может быть двух видов, а именно: нотариальное и печатью бюро. В некоторых случаях перевод заверяется двойным заверением, например, чтобы предоставить перевод нотариальной надписи на нужном иностранном языке. Бюро переводов InTime более подробно рассказала о данных двух видах заверения, а также о том, когда какое требуется.
Как уточнялось выше, заверенный перевод документов может быть двух видов и клиенты часто путаются в этих видах заверения. Во-первых, они, по сути, совсем разные, но на деле очень похожие. Другими словами, нужно более подробно о них рассказать, чтобы понять, в чем их разница. Заверение печатью бюро означает, что он был выполнен дипломированным переводчиком компании по переводам, а также, что он соответствует всем необходимым требованиям и стандартам качества, которые приняты в соответствующем бюро. Нотариально удостоверение или нотариально заверенный перевод документов означает, что текст был переведён дипломированным специалистом, его личность была подтверждена нотариусом, и нотариус проверил, что текст соответствует оригиналу. Также нотариальное удостоверение ещё называют официальным. Обычно официальный перевод требуется для последующей подачи документов в различные государственные учреждения, а также различные банки, страховые компании и т.д., или при подаче документов в официальные компании зарубежом, например, если вам нужен перевод контрактов на английский. Заверение печатью бюро называют ещё сертифицированным переводом документов.
Именно отличия в том, что специалист был проверен, и его личность была подтверждена нотариусом, делает документы официальными и им больше доверяют. Но основное, что нужно помнить каждому клиенту, что вне зависимости от того, как вы считаете или как вам посоветовали в различных компаниях, вам стоит задуматься о том, что лучше всего, именно для вас, уточнить требования подачи документов в организации, куда вы будете подавать документы. В таком случае вы точно не допустите ошибку в выборе компании по переводу и при заказе услуг, а также вам не нужно будет что-то переделывать.